TРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ ДОКЛАДА

Требования к оформлению


Тип файла

Microsoft Office Word

Поля

2 см

Шрифт

Times New Roman

Размер шрифта

12

Междустрочный интервал

1,5 строки

Выравнивание текста

по ширине

Автоматическая расстановка переносов

отключена

Абзац (отступ)

1,25; список литературы без отступа.

Дефис отличается от тире

Например: «…устная речь представлена в разных сферах функционирования: в разговорно-бытовой сфере – как непринужденная разговорная речь…»

Примеры

Выделяются курсивом; при необходимости используется полужирный курсив.

Рисунки (иллюстрации, схемы, диаграммы)

Черно-белые; Рис.1. Название – указывают под иллюстрациями, выравнивание по центру; нумерация последовательная арабскими цифрами.

Таблицы

Таблица1 – выравнивание по правому краю; название таблицы на следующей строке, выравнивание по центру; нумерация последовательная арабскими цифрами; шрифт в таблице меньше основного.

Нумерация страниц

не ведется



  1. УДК

Выравнивание по левому краю. См.http://teacode.com/online/udc/

  1. Название доклада на русском языке

Выравнивание по центру, полужирный шрифт.

  1. Сведения об авторах на русском языке

Выравнивание по центру, курсивный шрифт; Ф.И.О. полностью полужирным шрифтом; на следующей строке: название вуза полностью, город, страна; на следующей строке: е-mail.

  1. Аннотация

Отступ; выравнивание по ширине; 3–5 предложений.

  1. Ключевые слова

Отступ; выравнивание по ширине; не более 7 слов; ключевые слова отделяются друг от друга точкой с запятой.

  1. Название доклада на английском языке

Выравнивание по центру, полужирный шрифт.

  1. Сведения об авторах на английском языке

Выравнивание по центру; Ф.И.О. полностью в английской транслитерации полужирным шрифтом; на следующей строке: название вуза полностью, город, страна курсивным шрифтом.

  1. Abstract (аннотация на английском языке)

Отступ; выравнивание по ширине; 3–5 предложений.

  1. Keywords (ключевые слова на английском языке)

Отступ; выравнивание по ширине; не более 7 слов; ключевые слова отделяются друг от друга точкой с запятой.

  1. Текст

Внутритекстовые библиографические ссылки оформляются по образцу: [1, с.659], [2].

  1. Литература на русском и на английском языках

В нумерованном алфавитном порядке в соответствии с ГОСТ Р 7.0.5-2008. Если список литературы содержит источники на русском языке, их необходимо транслитерировать наhttp://translit.net (выбирать вариант BGN); в конце источника указать [in Russian].


УДК

Название

Иванов Петр Петрович

Новосибирский государственный технический университет, Новосибирск, Россия

ivanov@gmail.ru


Аннотация: Аннотация аннотация аннотация аннотация аннотация аннотация аннотация аннотация аннотация аннотация аннотация аннотация аннотация.

Ключевые слова: ключевое слово; ключевое слово; ключевое слово; ключевое слово.

Title

Ivanov Petr Petrovich

Novosibirsk State Technical University, Novosibirsk, Russia


Abstract: Abstract abstract abstract abstract abstract abstract abstract abstract abstract abstract abstract abstract abstract abstract abstract abstract abstract abstract abstract abstract.

Keywords: keyword; keyword; keyword; keyword; keyword.


Текст текст текст текст текст текст текст текст текст «текст текст текст текст текст Текст текст текст текст текст текст текст текст текст «текст текст текст текст текст текст Текст текст текст текст текст текст текст текст текст «текст текст текст текст текст текст текст» [1, с. 659].

Литература

  1. Библер В.С. Диалог культур / В.С. Библер, А.В. Ахутин // Новая философская энциклопедия: в 4 т. – М. : Мысль, 2000–2001. – Т. 1. – С. 659–661.

  2. Кронгауз М.А. Русский язык на грани нервного срыва [Электронный ресурс] / М.А. Кронгауз. – Москва: Знак, 2009. – 232 с. – Режим доступа: http://philology.by/uploads/logo/krongauz2008.pdf – Загл. с экрана.

  3. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине ХХ века (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца ХХ века. – М., 1995. С. 144–238.

  4. Филиппов В.С. Текст: на все четыре стороны // Чествуя филолога (к 75-летию Ф.АЛитвина). – Орёл, 2002. – С. 66–74.

  5. Child D. Cognitive Styles: Some recent ideas of relevance to teachers / D. Child // Personality, Cognition and Values. – L. : Macmillan, 1986. – P. 171–195.

References

  1. Bibler V.S. Dialog kul'tur / V.S. Bibler, A.V. Ahutin // Novaja filosofskaja jenciklopedija: v 4 t. – M. : Mysl', 2000–2001. – T. 1. – S. 659–661. [in Russian]

  2. Krongauz M.A. Russkij jazyk na grani nervnogo sryva [Jelektronnyj resurs] / M.A. Krongauz. – Moskva: Znak, 2009. – 232 s. – Rezhim dostupa: http://philology.by/uploads/logo/krongauz2008.pdf – Zagl. s jekrana. [in Russian]

  3. Kubrjakova E.S. Jevoljucija lingvisticheskih idej vo vtoroj polovine HH veka (opyt paradigmal'nogo analiza) // Jazyk i nauka konca HH veka. – M., 1995. S. 144–238. [in Russian]

  4. Filippov V.S. Tekst: na vse chetyre storony // Chestvuja filologa (k 75-letiju F.A. Litvina). – Orjol, 2002. – S. 66–74. [in Russian]

  5. Child D. Cognitive Styles: Some recent ideas of relevance to teachers / D. Child // Personality, Cognition and Values. – L. : Macmillan, 1986. – P. 171–195.