Докладчики


Докладчики и/или авторы статей

* В скобках указаны соавторы

1. Алтынбекова Гульжан Жанатовна. Веб-аннотирование в процессе обучения иностранным языкам (Кучина Светлана Анатольевна).
2. Атабаева Лола Шарифовна. Способы подготовки презентации как одна из главных особенностей самостоятельной работы студентов неязыковых вузов изучающих иностранный язык
3. Балобанова Анжелика Германовна. Проектная деятельность в обучении профессиональному иностранному языку
4. Березовская Мария Константиновна. Особенности поэтического перевода стихотворения П.Л. Данбара «October»
5. Бовтенко Марина Анатольевна. Проектные задания в обучении иностранному языку в вузе (Морозова Майя Андреевна)
6. Богатырева Оксана Александровна. Метафора как способ выражения скрытой информации в русской и французской прессе
7. Булычова Мария Анатольевна. Особенности перевода научных геологических статей на примере личного опыта
8. Быстрова Елизавета Константиновна. Особенности перевода окказионализмов с русского на английский язык (на материале романа В. О. Пелевина "S.N.U.F.F") (Емельянова Анастасия Вячеславовна)
9. Ваганова Елена Геннадьевна. Структура и содержание профессиональной компетенции переводчика 
10. Ваулина Ирина Александровна. Аспекты восприятия экспрессивного фоносеманта в языке и в речи
11. Влавацкая Марина Витальевна. Коллокации в системе комбинаторно обусловленных лексических единиц
12. Владимирова Софья Борисовна. Синтаксическая организация текста судебно-медицинского исследования
13. Гаузер Ирина Владимировна. «Испанский миф» в русской культуре в контексте межкультурной коммуникации
14. Гилева Екатерина Валерьевна. Актуальные процессы современного восточнославянского взаимодействия
15. Глаголев Ярослав Борисович, Транспозиция имени собственного как разновидность метапереводческой деятельности (Кушнина Людмила Вениаминовна)
16. Голышкина Людмила Александровна. Практика вербализации ценностных доминант американизированного риторического идеала в российском молодежном массмедийном дискурсе (Машкович Ольга Александровна).
17. Гордиенко Марина Владимировна. Как использовать музыку на занятиях по английскому языку в студенческой аудитории
18. Горшунова Анна Сергеевна. Специфика восприятия русскими бранной лексики родного языка и изучаемого японского языка в зависимости от национальной принадлежности оскорбляющего (Кротова Анастасия Григорьевна)
19. Григоренко Анна Михайловна. Дидактические аспекты обучения письменной научной коммуникации на иностранном языке
20. Гричин Сергей Владимирович. Авторизационная модель текста: результаты и перспективы исследования
21. Гришаева Елена Борисовна. Междисциплинарный подход в преподавании делового иностранного языка
22. Девятияров Артём Владимирович. Метафора и сознание (Лебедева Людмила Алексеевна)
23. Деркач Анна Владимировна. Трудности перевода немецкого научно-технического текста
24. Дубровская Елена Михайловна. Лингвокультурные типажи современного молодёжного интернет-пространства: опыт выявления (экспериментальное исследование)
25. Дятлова Юлия Олеговна. Современные классификации типов восприятия информации у студентов в процессе самостоятельного обучения
26. Емельянова Анастасия Вячеславовна. Окказиональные коллокации  на основе эпитета в произведениях русских и английских поэтов-романтиков
27. Емельянова Анастасия Вячеславовна. Особенности перевода окказионализмов с русского на английский язык (на материале романа В. О. Пелевина "S.N.U.F.F") (Быстрова Елизавета Константиновна)
28. Ерыгина Влада Сергеевна. Сохранение национального колорита при передаче украинских реалий на английский язык
29. Жданов Сергей Сергеевич. Имагологический аспект изображения немцев-мастеровых в повести В.А. Соллогуба «История двух калош»
30. Жихарева Татьяна Юрьевна. Импрессионистичность в изображении города в поэмах Т.С.Элиота.
31. Журавлева Ирина Семёновна. Методика составления учебного пособия: из опыта работы (Лощилова Наталья Владимировна). 
32. Зайкина Злата Михайловна. Семантическая динамика паремиологического поля «труд».
33. Зникина Людмила Степановна. Лингводидактическая технология как составляющая обучения студентов вуза иноязычному профессиональному общению в полилингвальной образовательной среде (Седых Дина Викторовна).
34. Ивлева Марина Анатольевна. Проблемы перевода университетского сайта на английский язык (Мелёхина Елена Анатольевна) 
35. Казачихина Ирина Анатольевна. Педагогические условия персонализации обучения профессионально-ориентированному иностранному языку в электронной образовательной среде (Ондар Чимис Вадимовна)
36. Калинина Марина Анатольевна. Языковые средства современной театральной коммуникации.
37. Камалова Шахноза Адхамовна. Интерпретация нескольких интернациональных слов в немецкой лексикографии
38. Камышева Елена Юрьевна. Принципы проектирования электронного курса
39. Катермина Вероника Викторовна. Образная номинация человека как объект межкультурной коммуникации
40. Китова Евгения Тарасовна. Лингвистические и методические аспекты проектирования курса ESP
41. Клейман Элина Ильинична. Формирование профессионально-ориентированного тезауруса-лексикона средствами многоуровневой мультимедийной презентации в рамках обучения иностранных студентов на довузовском этапе (Мамонова Елена Юрьевна)
42. Ковалева Александра Сергеевна. Юмористическая специфика оригинальной и переводной версии кинофильма Л.И. Гайдая «Бриллиантовая рука»
43. Козлова Любовь Александровна. Принцип трансдисциплинарности и его аппликативный потенциал.
44. Колмакова Маргарита Владимировна. Социокультурная компетенция как средство формирования готовности военнослужащего к иноязычному межкультурному общению (Михайлова Виктория Викторовна).
45. Коломейцева Елена Викторовна. Латинизмы в научной коммуникации.
46. Комкова Анастасия Сергеевна. Comparative Analysis of Syntactic Expressive Means in the Languages of Different Structural Types and Its Relevance to Language Teaching and Learning
47. Краевская Ирина Олеговна. Словообразовательные процессы терминосистемы отрасли «Обессеривание нефтей и нефтепродуктов» в китайском языке.
48. Кремнева Анна Валерьевна. О трехмерном характере интертекстуальности (на материале английского и русского языков)
49. Кротова Анастасия Григорьевна. Специфика восприятия русскими бранной лексики родного языка и изучаемого японского языка в зависимости от национальной принадлежности оскорбляющего (Горшунова Анна Сергеевна)
50. Кучина Светлана Анатольевна. Веб-аннотирование в процессе обучения иностранным языкам (Алтынбекова Гульжан Жанатовна)
51. Кушнина Людмила Вениаминовна. Системность перевода в свете эпистемической парадигмы
52. Кушнина Людмила Вениаминовна. Транспозиция имени собственного как разновидность метапереводческой деятельности (Глаголев Ярослав Борисович)
53. Лебедева Людмила Алексеевна. Метафора и сознание (Девятияров Артём Владимирович).
54. Лесников Сергей Владимирович. Основные принципы и этапы разработки и создания академического словарного корпуса русского языка
55. Макарова Юлия Александровна. Создание креативных текстов на иностранном языке на основе художественных произведений
56. Мамонова Елена Юрьевна, Клейман Элина Ильинична. Формирование профессионально-ориентированного тезауруса-лексикона средствами многоуровневой мультимедийной презентации в рамках обучения иностранных студентов на довузовском этапе.
57. Мандрикова Галина Михайловна, Пивоварова Алена Юрьевна. Проблема представления о "гражданине" в разных лингвокультурах
58. Масолова Елена Александровна. Сопоставительный анализ китайских и русских волшебных сказок (Чжан Цзиюань)
59. Машкович Ольга Александровна. Практика вербализации ценностных доминант американизированного риторического идеала в российском молодежном массмедийном дискурсе (Голышкина Людмила Александровна)
60. Мелёхина Елена Анатольевна, Ивлева Марина Анатольевна.Проблемы перевода университетского сайта на английский язык. 
61. Минаева Елена Сергеевна. Готовность к профессиональной деятельности переводчиков русского жестового языка как педагогическая проблема
62. Михайлова Виктория Викторовна. Социокультурная компетенция как средство формирования готовности военнослужащего к иноязычному межкультурному общению (Колмакова Маргарита Владимировна)
63. Морозова Майя Андреевна, Проектные задания в обучении иностранному языку в вузе (Бовтенко Марина Анатольевна), Морозова Майя Андреевна. Einsatz von Informations- und Kommunikationstechnologien im universitären Deutschunterricht
64. Мулляджанова Наталья Сергеевна. Дидактические вопросы преподавания курса устного перевода.
65. Никитичев Илья Геннадьевич. Проблема перевода обсценной лексики в современной английской прозе (на материале романа Д. Ланчестера «Столица»). (Петухова Елена Владимировна).
66. Онал Инна Олеговна. «Комбинаторный потенциал» лексических единиц
67. Ондар Чимис Вадимовна. Педагогические условия персонализации обучения профессионально-ориентированному иностранному языку в электронной образовательной среде (Казачихина Ирина Анатольевна)
68. Пермякова Татьяна Николаевна. Научная журналистика: выбор или случайность (российско-западные параллели) (Чумак Анна Константиновна)
69. Петрунина Надежда Владимировна. Специфика перевода символических кодов в эссеистике У.Б. Йейтса
70. Петухова Елена Владимировна. Проблема перевода обсценной лексики в современной английской прозе (на материале романа Д. Ланчестера «Столица») (Никитичев Илья Геннадьевич)
71. Пивоварова Алена Юрьевна. Проблема представления о "гражданине" в разных лингвокультурах (Мандрикова Галина Михайловна)
72. Проскура Яна Вадимовна. Применение инновационных технологий в преподавании английского языка в неязыковом вузе (Терехова Елена Анатольевна)
73. Проскурин Сергей Геннадьевич. Голосовая функция и перформативы
74. Проскурина Анна Вячеславовна. Религиозные концепты в древнеанглийской традиции
75. Рахметова Евгения Сергеевна. Сопоставление бинарного обучения традиционным формам обучения
76. Реутов Александр Николаевич. К вопросу о методологических принципах обучения испанскому языку как иностранному
77. Рыкова Валентина Викторовна. Изучение кросскультурных контактов коренных народов Сибири, Дальнего Востока и Севера на материалах БД собственной генерации ГПНТБ СО РАН
78. Садыкова Разина Яватовна. Базовые ценности в языковом сознании россиян: лингвокультурный аспект
79. Саидова Дурдона Акром кизи. Soziale und sprachliche besonderheiten der deutschen jugendsprache
80. Седых Дина Викторовна. Лингводидактическая технология как составляющая обучения студентов вуза иноязычному профессиональному общению в полилингвальной образовательной среде (Зникина Людмила Степановна)
81. Скулимовская Дарья Анатольевна. Фреймовый анализ речевого акта Warning (на материале английского языка)
82. Соколова Наталья Владимировна. Машинный перевод патентов: типичные ошибки
83. Соснина Анна Александровна. Основные проблемы семантической реконструкции и некоторые возможные пути их решения
84. Тарабакина Анна Константиновна. Проблемы передачи бытовых реалий при переводе с английского на русский язык (на материале произведений Р. Брэдбери)
85. Телегуз Анна Алексеевна Пространственно-временные характеристики и коннотативные значения концепта "Mysterious" в американской лингвокультуре (Фолина Светлана Юрьевна)
86. Терехова Елена Анатольевна. Применение инновационных технологий в преподавании английского языка в неязыковом вузе (Проскура Яна Вадимовна)
87. Тиловова Гавхар Абдахатовна. Лесные термины и их характеристика на узбекском и немецком языках
88. Тимофеева Анна Аркадьевна. Суффиксальное образование родовых коррелятов в современном русском языке: оценка продуктивности и регулярности
89. Толстоброва Людмила Иннокентьевна. Интенсивные методики обучения иностранному языку
90. Турышева Алина Ивановна. Межкультурная компетенция будущих переводчиков-бакалавров в нормативных документах высшего образования
91. Угрюмов Владимир Евгеньевич. Социогуманитарные проблемы русского мировоззрения в художественном и философском осмыслении.
92. Ульянова Ульяна Александровна. Композиция нового жанра речи Missing Manual
93. Федяева Елена Владимировна. Имена размера как источник инферентных качеств
94. Фолина Светлана Юрьевна. Пространственно-временные характеристики и коннотативные значения концепта "Mysterious" в американской лингвокультуре (Телегуз Анна Алексеевна)
95. Халдояниди Анна Константиновна. Коммуникативная структура преамбулы в спонтанной русской речи
96. Цвенгер Лариса Владимировна. Понятие «коллокация» и проблема связанности её компонентов
97. Чжан Цзиюань. Сопоставительный анализ китайских и русских волшебных сказок , (Масолова Елена Александровна)
98. Чжао Сыминь. Передача имплицитной информации при переводе художественного текста с русского языка на китайский язык (на примере повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка»)
99. Чумак Анна Константиновна. Научная журналистика: выбор или случайность (российско-западные параллели) (Пермякова Татьяна Николаевна)
100. Чурляева Татьяна Николаевна. Е. Замятин и А. Камю ("Наводнение", "Посторонний")
101. Шарова Ирина Николаевна. Понимание термина в отечественной и зарубежной лингвистике
102. Шевченко Ольга Геннадьевна. Этический смысл перевода в концепциях западноевропейских философов
103. Якушко Елена Валерьевна. Трудности обучения групповому общению на занятиях по иностранному языку и пути их преодоления